В литературе ХХ века В. В. Набоков - явление уникальное, и в первую очередь благодаря его двуязычию, виртуозному владению и русским, и английским. О себе он говорил: "Моя голова разговаривает поанглийски, мое сердце - по-русски, и мое ухо - по-французски"...
Tout le monde est emballe par Les Fruits d'Or, a ce qu'il parait... J'ai un peu lu le bouquin... Eh bien, je ne sais pas si vous etes de mon avis... mais moi je trouve ca faible. Je crois que ca ne vaut absolument rien... Mais rien, hein? Zero. Non? Vo...
Перевод на немецкий язык романа Эрнеста Хемингуэя "Острова в океане".
Aus dem Amerikanischen ubersetzt von Elisabeth Plessen und Ernst Schnabel. Mit einem Nachwort von Karl-Heinz Schonfelder.