Эта книга – первый полный перевод "Илиады" на русский язык, выполненный александрийским стихом – шестистопным ямбом с чередованием попарно рифмующихся двустиший.
Начал переводить "Илиаду" александрийским стихом Ермил Иванович Костров (1755–1796) почти два с половиной столетия тому назад. Перевод Кострова заслужил высокую оценку современников, а сам переводчик был зачислен в штат Московского университета в качестве "университетского стихотворца".
Перевод Кострова был доведен до 480 стиха IX песни "Илиады" и долгое время оставался незавершенным.
Завершил перевод Кострова филолог-классик, крупный ученый и тонкий знаток античной литературы, блестящий переводчик и поэт, доктор филологических наук, директор Департамента истории Университета Дмитрия Пожарского Алексей Игоревич Любжин.
Книга опубликована в издательстве "Р. Валент" при поддержке Института классической филологии и библеистики в 2019 г. и содержит перевод "Илиады" Е. И. Кострова и продолжающий его перевод А. И. Любжина.
Книга полностью оформлена в традициях XVIII века.
Перевод с греческого Е.И. Кострова и А.И. Любжина
В продаже
Хочу купить
сейчас этого издания книги в продаже нет
попробуйте поискать другие издания этого произведения при помощи ссылок ниже
или оставьте объявление о покупке или продаже