Настоящий словарь носит практический характер: отбор, последовательность, обработка, подача материала здесь под¬чинены сугубо практическим задачам. Заглавные слова не только снабжаются соответствующим переводом, но и, как правило, выступают в виде компонентов словосочетаний, наиболее употребительных в литературном языке и имеющих своеобразную структуру и перевод в каждом из представленных языков.
Подбор слов и фразеологизмов. Основу словника русско-армянской части составляет тот лексический минимум, который принят в известных русско-иноязычных кратких словарях. Словник же армяно-русской части составлен путем отбора словарного мате¬риала из существующих больших словарей армянского литературного языка с привлечением (в обеих частях словаря) новейшего лексического пласта (неологизмов), зафиксированного в имеющейся в нашем распоряжении картотеке.
Словарь охватывает также наиболее употребительные устойчивые словосочетания, которые помещены преимущественно под первыми их компонентами.
Словарь содержит около 20 000 словарных единиц в русско-армянской части и около 25 000 словарных единиц в армянско-русской части.