Репринтное издание популярного в мире, запрещенного в свое время британским правосудием эротического романа (1928) известного английского писателя Дейвида Герберта Лоренса (1885 — 1930). Авторизованный перевод Татьяны Ивановны Лещенко "предназначался отнюдь не для советского читателя, а для русского зарубежья" (в Советском Союзе роман был издан только в 1990 году, и в другом переводе).
Н. И. Чековитов, автор обширной вступительной статьи "Дважды судимый, навсегда оправданный. Необходимое предисловие к роману 'Любовник леди Чаттерлей'", подчеркивает: "Предлагаемая читателю книга — это репринтное, то есть точное воспроизведение романа, впервые опубликованного на русском языке в 1932 году в Берлине. Поэтому пусть вас не удивляет некоторая архаичность языка, старомодность фразеологии повествования и попадающиеся местами несоответствия современным правилам грамматики и орфографии. Это книга-памятник...".