Перевод М. Лозинского.
Вступительная статья А.К. Дживелегова.
Тираж 10000. Первое издание в переводе Лозинского! В России "последний поэт средневековья и вместе с тем первый поэт нового времени",[1919] как называл Данте Энгельс, известен около двухсот лет (впервые его имя упоминается в 1762 г. в статье С. Домашнего "О стихотворстве"). Опыт первого перевода "Комедии" на русский язык принадлежит перу современника А. С. Пушкина - П. А. Катенина. "Комедия" много раз переводилась и частями и целиком. Известны переводы Д. Д. Минаева, О. Н. Чюминой. Самым значительным из полных стихотворных переводов поэмы Данте , вышедших до революции, был перевод Д. Мина (1855; 1902–1906), получившего за него в 1907 г. Пушкинскую премию. Образец русских терцин дал А. С. Пушкин в двух подражаниях Данте . На этот образец и ориентировался лучший русский переводчик "Комедии" М. Лозинский ("Ад" - 1939 г., "Чистилище" - 1944 г., " Рай " - 1945 г.), работа которого была отмечена в 1946 г. Государственной премией. Данте Алигьери (итал. Dante Alighieri), полное имя Дуранте дельи Алигьери (вторая половина мая 1265[2], крещен 26 марта 1266 - 13 или 14 сентября 1321) - итальянский поэт, один из основоположников литературного итальянского языка. Создатель "Комедии" (позднее получившей эпитет "Божественной", введенный Боккаччо), в которой был дан синтез позднесредневековой культуры. В настоящее время ведутся научные споры относительно даты рождения и личности Данте. В "Божественной комедии" описывается состояние души после ее смерти в трех царствах потустороннего мира: аду, чистилище и раю. В этом произведении как в зеркале отражается средневековый образ мышления. В произведении Данте Алигьери строит строгую систему небесного рая, представляя его в виде 9 сфер, окружающий божественный центр ("Пламенеющую Розу").
В продаже
Хочу купить
сейчас этого издания книги в продаже нет
попробуйте поискать другие издания этого произведения при помощи ссылок ниже
или оставьте объявление о покупке или продаже