Терри Пратчетт. Только ты можешь спасти человечество (роман, перевод Е. Александровой), cтр. 5-164
Терри Пратчетт. Джонни и мертвецы (роман, перевод Е. Александровой), cтр. 165-324
Терри Пратчетт. Джонни и бомба (роман, перевод Н. Аллунан), cтр. 325-526
Жизнь - сложная штука. Особенно если тебе двенадцать лет, ты живешь в самом скучном городке мира, и дома царят Трудные Времена (и как следствие, карманные деньги выдаются нерегулярно, а лишний раз попадаться на глаза родителям не рекомендуется). Остается чуть ли не единственное спасение - засесть в своей комнате, включить компьютер и тихо-мирно шмалять гадов-пришельцев. Но даже тут сплошное невезение: пришельцы попались неправильные. Они, видите ли, не желают умирать и подло капитулируют! ("Только ты можешь спасти человечество" / "Only you can save mankind")
Не стоит называть призраков призраками. Это невежливо. В конце концов, они ведь просто граждане, перешедшие в новое качественное состояние. С поражением в праве на дыхание. Кстати, пребывать в этом состоянии чудовищно скучно. Не проходит и полвека, как даже родственники перестают навещать. К тому же перешедших в новое качественное состояние граждан никто в упор не замечает - у живых есть более важные дела. У всех, кроме некоего Джона Максвелла, двенадцати лет, обладателя крайне вредной привычки видеть то, чего не видят другие. ("Джонни и мертвецы" / "Jonny and the Dead").
Если Терри Пратчетт берется писать для детей, у него это получается не менее остроумно и увлекательно, чем хорошо известные российскому читателю произведения о Плоском Мире.
P.S. Бывают такие детские книги, которыми и взрослые зачитываются.