Цель авторов словаря была в том, чтобы соединить несколько различных языков с переводом на русский в один общий словарь. Они обращали особое внимание на словари, отсутствовавшие на тот момент в России, а именно: итальянско-, испанско-, португальско- и голландско-русские. Подобных полилингвистических словарей не было даже в Европе. Максимум, что знал Запад – это трехъязычные словари, и то они отвечали совершенно другим задачам составителей.
Настоящее издание было совершенно новым и даже уникальным явлением в деле составления словарей. Слова из разных языков представлены в нем единым списком в строго алфавитном порядке. Однокоренные слова из разных языков даются едиными блоками, к одному корню прибавляются различные окончания и указывается, какому языку слово соответствует. В ряде случаев представлены транскрипции, дающие сведения о произношении.
Для облегчения пользования словарем используется клапанная система: к каждой странице сзади приклеена табличка из плотной бумаги с обозначением первых слогов последнего слова на странице, что значительно ускоряет процесс поиска нужных слов. Крышки переплета выступают за обрез примерно на сантиметр и тем самым предохраняют клапаны от возможных деформаций.
В продаже
Хочу купить
сейчас объявлений о покупке книги нет
попробуйте поискать другие издания этого произведения при помощи ссылок ниже
или оставьте объявление о покупке или продаже