Данный учебно-методический комплекс создан на основе 15-летнего опыта преподава-тель¬ской и методической работы в Институте стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоно-сова,
а также 10-летнего опыта работы переводчиком-синхронистом к.ф.н., доц. Огановой Е.А. и 7-лет¬ного опыта преподавательской и методической работы в Дипломатической Академии МИД РФ к.ф.н., доц. Ларионовой Е.И. УМК состоит из двух частей и ключей; имеет своей целью максимально полно представить грамматику современного турецкого языка, вводимую посредством упражнений на перевод с турецкого на русский и с русского на турецкий язык. Первая часть практикума предназначена для студентов 1-2 курсов вузов, а также для лиц, изучающих турецкий язык на курсах или самостоятельно "с нуля". Наличие ключей (к упражнениям на перевод с русского на турецкий язык) обеспечивает высокую эффективность обучения как при аудиторной, так и при самостоятельной работе.
УМК построен по принципу тренажера, не имеющего аналогов в российских учебных пособиях и учебниках по турецкому языку. Уникальность данного УМК также состоит в том, что в нем впервые в России грамматические аспекты турецкого языка, традиционно вызывающие
у студентов сложности при переводе (прежде всего, с русского языка на турецкий язык), представлены в сопоставительном плане. Такой принцип организации материала позволит русскоязычным студентам избежать наиболее распространенных ошибок при работе с турецким языком.
Всего в первой части практикума вводится 268 грамматических тем.
В продаже
Хочу купить
сейчас этого издания книги в продаже нет
попробуйте поискать другие издания этого произведения при помощи ссылок ниже
или оставьте объявление о покупке или продаже