Содержание:
1. Мишкуров Э.Н. - История арабоязчной переаодческой традиции: начало пути (VIII-XIII вв.);
2. Матасов Р.А. - Синхронный перевод на Нюрнбергском процессе;
3. Оришак О.В. - Опыт сопоставительного изучения концептов "война" и la guerre" в русской и французской языковых каритнах мира;
4. Ковенева О.В. - От "памятника природы" к "monument naturel"? Междисциплинарный подход к ассиметрии концептов (на материале французского и русского языков);
5. Ушаков С.Г. - Категории падежа французский язык в вопросах перевода;
6. Абрамова И.Е. - Фонетический акцент как дестабилизирующий фактор в устномпереводе;
7. Бальдо С. - Адаптация: пропедевтический метод обучения переводу;
8. Усова С.А. - Сопоставительноеисследование терминологии предметной сферы налогового права России и Франции;
9. Кавеноки Р. - школа перевода в Монтерее;
10. Матасов Р.А. - Международный день переводчика в Высшей школе перевода;
11. Кулаковская И.М. - Приветсвенное слово ветерана синхронного перевода студентам Высшей школы перевода;
12. Гарбовский Н.К. - Перевод в кино (рецензия).
В продаже
Хочу купить
сейчас этого издания книги в продаже нет
попробуйте поискать другие издания этого произведения при помощи ссылок ниже
или оставьте объявление о покупке или продаже