Хулио Кортасар. Первый из "золотой троицы" латиноамериканской прозы середины прошлого века Кортасар-Борхес-Маркес. Писатель, которого одни критики считают создателем магического реализма, а другие – мистического реализма. Но никому еще не удалось дать точное определение сути многогранного творчества этого непревзойденного мастера испаноязычной литературы.
Перед вами - "Игра в классики". Книга, которую литературные критики традиционно сравнивают то с "Игрой в бисер" Германа Гессе, то с "Улиссом" Джеймса Джойса. Книга, считающаяся своеобразным эталоном магического реализма. "Игра в классики". Текст в тексте. Роман, в котором мистические откровения подлежат жесткой классификации, а обычные события обретают глубинный, многоуровневый смысл. Книга, без которой не было бы не только Фаулза и Коэльо, но даже и "позднего" Маркеса!
"Игра в классики" – знаменитый роман Хулио Кортасара, роман-эксперимент, где он дает новый взгляд на взаимоотношение формы и содержания в литературном произведении. Роман-эксперимент можно читать двумя способами – линейно или включая в повествование дополнительные главы.
Игра в классики. Роман-игра. Лучший роман Кортасара на первый взгляд, именно так и начинается: его персонажи пьют мате, слушают джазовые пластинки, скитаются по парижским улочкам. Но тут включается фантастическая, сдвинутая оптика кортасаровской прозы, и вот уже герои повествования, а вместе с ними и читатель попадают в несводимое к названиям Париж и Буэнос-Айрес пространство этого, быть может, самого необычного романа в прозе XX века. Кортасар нуждается не просто в читателе, но в читателе-сообщнике, партнере по игре, соучастнике. Он предлагает ему игру, цель которой - выход из традиционного линейного движения прозы: вы можете читать этот текст привычным способом - от первой к последней странице, а можете, повинуясь авторским подсказкам, перепрыгивать через главы и части, через Сену и Атлантический океан, отыскивая ваш собственный ключ к шифру.
Серия "Эксклюзивная классика": девиз (на лицевой обложке) - "Книги, изменившие мир. Писатели, объединившие поколения".
Перевод с испанского Л. Синянской
Серийное оформление Е. Ферез.
Формат - 115 х 180 мм
В продаже
Хочу купить
сейчас этого издания книги в продаже нет
попробуйте поискать другие издания этого произведения при помощи ссылок ниже
или оставьте объявление о покупке или продаже