В работе даются определение различных видов перевода, используемых в научно-информационной деятельности, их систематизация и многоаспектная характеристика. При описании видов и разновидностей переводов учитываются форма их речевого представления, жанровые и языковые особенности переводимого материала, литературная обработанность и отредактированность текста перевода и другие факторы, определяющие особенности выполнения перевода и влияющие на его восприятие. Особое внимание уделяется информационным функциям научно-технического перевода, учет которых способствует рационализации и повышению эффективности переводческой деятельности.
Пособие предназначено переводчикам научно-технической литературы, работающим в органах НТИ. Пособие может быть использовано при обучении переводчиков и повышении их квалификации. Изложенные в пособии сведения могут быть использованы также и потребителями /заказчиками/ переводов для подбора видов и разновидностей переводов, в наибольшей степени соответствующих их информационным потребностям и организационным возможностям.
В продаже
Хочу купить
сейчас этого издания книги в продаже нет
попробуйте поискать другие издания этого произведения при помощи ссылок ниже
или оставьте объявление о покупке или продаже