Вольфганг Борхерт (1921-1947) – западногерманский новеллист, драматург, поэт. Он был основоположником литературного направления, доминировавшего в Западной Германии в конце 40-х и 50-е годы 20 века. "Избранное" включает в себя всю его прозу и единственную драму.
Вступительная статья И. Фрадкина. Переводы с немецкого.
Содержит вклейку с портретом автора.
Содержание:
И. Фрадкин. Голос "немого поколения"
НА УЛИЦЕ ПЕРЕД ДВЕРЬЮ. Пьеса (Перевод Н. Ман)
РАССКАЗЫ
ОДУВАНЧИК
Одуванчик (Перевод В. Станевич)
Вороны вечером летят домой (Перевод Н. Ман)
Голоса в воздухе – ночью (Перевод Н. Ман)
Разговор над крышами (Перевод Н. Ман)
Поколение без прощанья (Перевод Н. Ман)
Поезда днем и ночью (Перевод Н. Ман)
Останься, жираф (Перевод Н. Ман)
Мимо, мимо (Перевод Н. Ман)
Город (Перевод Н. Ман)
Гамбург (Перевод Н. Ман)
Биллбрук (Перевод Н. Ман)
Эльба (Перевод Н. Ман)
В ЭТОТ ВТОРНИК
Кегельбан (Перевод Н. Ман)
Снег, снег и снег (Перевод Н. Ман)
Бледнолицый брат мой (Перевод З. Васильевой)
Иисус отказывается (Перевод Н. Ман)
Кошка замерзла в снегу (Перевод Н. Ман)
Соловей поет (Перевод Н. Ман)
Рождественские дары (Перевод О. Кокорина)
Ради (Перевод Н. Ман)
В этот вторник (Перевод Л. Черной)
Кофе, он неопределим (Перевод Н. Ман)
Кухонные часы (Перевод Л. Черной)
Может, у нее тоже розовая рубашка… (Перевод Ю. Качаева)
Наш маленький Моцарт (Перевод П. Чеботарева)
Кенгуру (Перевод П. Чеботарева)
Ведь ночью крысы спят (Перевод З. Васильевой)
Война и ему принесла немало горестей (Перевод В. Станевич)
В мае, в мае куковала кукушка (Перевод Н. Ман)
По длинной, длинной улице (Перевод С. Раскиной)
ПЕЧАЛЬНЫЕ ГЕРАНИ
Печальные герани (Перевод А. Студенецкого)
Под вечер (Перевод А. Студенецкого)
Вишни (Перевод А. Студенецкого)
Дрова на завтра (Перевод А. Студенецкого)
На всех молочных вывеска "Хинш" (Перевод П. Чеботарева)
Штифтовой зуб (Перевод П. Чеботарева)
Стена (Перевод О. Веденяпиной)
ПРУССКАЯ СЛАВА
Странно (Перевод О. Веденяпиной)
Прусская слава (Перевод О. Веденяпиной)
Воскресное утро (Перевод А. Студенецкого)
Мария, это все Мария (Перевод А. Студенецкого)
Маргерит (Перевод А. Студенецкого)
Профессора-то ведь тоже ни черта не знают (Перевод П. Чеботарева)
ПОСЛЕДНИЕ РАССКАЗЫ
Писатель (Перевод Н. Ман)
Шижиф, или Кельнер моего дядюшки (Перевод Л. Черной)
Там и здесь (Перевод Н. Ман)
Хлеб (Перевод Л. Черной)
Божий глаз (Перевод Н. Ман)
Вот – наш манифест (Перевод А. Карельского)
Рассказы для хрестоматии (Перевод З. Васильевой)
Тогда остается только одно! (Перевод О. Веденяпиной)
Дополнительно: Внимание!!!
Нажатие кнопки "Купить"означает, что Вы все обдумали, Вас устраивает именно это издание, цена, указанное состояние и условия доставки и пересылки, Вы соглашаетесь на 100 % со всеми условиями продавца , обязуетесь направить все усилия на выкуп книги, а не поиск и покупку ее после заказа в других местах, нанося тем самым потери продавцу. Поэтому не делайте заказ, не обдумав, нужна ли Ва... [подробнее]
Дополнительно: САМОВЫВОЗ ТОЛЬКО...состояние книг - крайне СУБЪЕКТИВНО, каждый конкретный случай - требуется УТОЧНЕНИЕ. Оценка состояния + самовывоз - уже В ЦЕНЕ!!! На коллекционное качество книги не претендуют. Тщательно рассматривать, а тем более фотографировать углы переплета нет ни желания, ни возможности. Ув. КОЛЛЕКЦИОНЕРЫ, спасибо за понимание!
На 8-18 процентов от суммы любого заказа - бесплатный бонус, к... [подробнее]