Издательский бархатный переплет с золоченым профилем автора.
Со множеством отдельных иллюстраций художника Зичи, С. Кобуладзе, И. Тоидзе.
Перевод Шалва Нуцубизде.
Бессмертная поэма 'Витязь в тигровой шкуре' является самым значительным памятником грузинской литературы XII века. Это восторженный гимн свободной, земной, чистой и возвышенной любви. Поэт отвергает любовь грубо чувственную, плотски низменную. В поэме ярко выражена идея преклонения перед женщиной.
Новый перевод Нуцубидзе гениальной поэмы стоит неизмеримо выше всех ранее сделанных переводов. Его отличает :
1.максимальная близость к тексту оригинала,
2.передача ритмов настроения и действия,гармонии и лаконичности стиха,
3.выявление с особой точностью мировозрения и системы взглядов автора.
Иллюстрации работы Зиче, И.Тоидзе, С.Кобуладзе, великолепно оформленный переплет с выпуклым барельефом,указатели имен и слов.
Шота Руставели - грузинский поэт 12 в., (годы рождения и смерти неизвестны), автор поэмы "Витязь в барсовой шкуре" (другое название - "Витязь в тигровой шкуре"). Достоверных биографических сведений о Руставели сохранилось мало. Главный источник сведений - пролог поэмы, посвященный царице Тамаре (правила 1184-1213) и ее соправителю-мужу Давиду Сослани. Т. о., поэма (не первое произведение автора) создана не ранее конца 80-х гг. 12 в. и не позднее 1-го десятилетия 13 в. Можно предположить, что Руставели родился на рубеже 60-70-х гг. 12 в.
В прологе два раза упоминается автор поэмы - Руставели (Руствели), что значит - "владетель Руставского поместья" или "выходец из Рустави". Имя поэта - Шота встречается в иконографических и литературных памятниках начиная с 13 в. Считается, что Руставели был государственным казначеем царицы, реставрировал и расписывал грузинский монастырь св. Креста в Иерусалиме. На одной из колонн этого монастыря обнаружена фреска, по предположению ученых, изображающая Руставели.