Альберто Моравиа (1907-1990) – известный итальянский писатель.
Задача настоящего сборника – дать читателям более полное представление о Моравиа-рассказчике, об идейной проблематике и своеобразии художественной формы его произведений (большая психологическая новелла, политический гротеск, так называемый "римский рассказ" и др.)
В книгу включены рассказы из сборников "Автомат" (1962), "Новые римские рассказы" (1959), "Эпидемия" (1957) и "Рассказы" (1958). Из последних двух сборников взяты рассказы Моравиа не только 50-х годов, но и более ранних лет.
Составитель Р. Хлодовский. Предисловие С. Смирнова. Перевод с итальянского.
Содержание:
От Издательства
С.С. Смирнов. Несколько слов о человеке и писателе
Из сборника "Рассказы"
- Скупой (Перевод В. Хинкиса)
- Гроза (Перевод С. Ошерова)
- Архитектор (Перевод В. Хинкиса)
- Несчастный влюбленный (Перевод Р. Берсенева)
Из сборника "Эпидемия"
- Счастье в витрине (Перевод С. Ошерова)
- Первое сообщение о земле (Перевод С. Ошерова)
- Памятник (Перевод В. Хинкиса)
Из сборника "Новые римские рассказы"
- Рекомендация (Перевод Ю. Мальцева)
- Жизнь – это танец (Перевод С. Токаревича)
- Теперь мы квиты (Перевод Я. Лесюка)
- Клементина (Перевод Г. Богемского)
- Сильнейший (Перевод С. Бушуевой)
- Индеец (Перевод С. Токаревича)
- Прощай, предместье! (Перевод Г. Богемского)
- Свадебный подарок (Перевод Г. Богемского)
Из сборника "Автомат"
- Голова кругом (Перевод З. Потаповой)
- Слишком богата (Перевод Г. Богемского)
- Бегство (Перевод З. Потаповой)
- Фетиш (Перевод Г. Богемского)
- Автомат (Перевод С. Бушуевой)
- Счет (Перевод Я. Лесюка)
- В родной семье (Перевод Г. Богемского)
- Свадебное путешествие (Перевод З. Потаповой)
- Стоит ли говорить? (Перевод З. Потаповой)
- Ты спала, мама! (Перевод С. Бушуевой)
- Повторение (Перевод Т. Монюковой)
- Тревога (Перевод Я. Лесюка)
- Грамотность (Перевод З. Потаповой)
- Настоящая любовь (Перевод Ю. Мальцева)
- Одиночество (Перевод Ю. Мальцева)
- Ну как, тебе легче? (Перевод Я. Лесюка)
- Надутая физиономия (Перевод З. Потаповой)
- Жизнь – это джунгли (Перевод З. Потаповой)
- Дом, в котором совершено преступление (Перевод Г. Богемского)
Комментарий: Переплет прочный, но вид несвежий, имеет потертости, загрязнения. На нескольких страницах пятна. Восприятию текста ничто не мешает, читается свободно.
Дополнительно: ДОСТАВКА
Отправка очень хорошо упакованного заказа осуществляется Почтой России (или транспортной компанией) как в пределах РФ, так и за границу на любую сумму (любого количества книг) после 100%-й предоплаты за книгу (книги) и расходов по отправке. Книги старше 100 лет за границу не высылаются.
Стоимость доставки книг почтой по России (в среднем вес практически любой книги меньше 1 кг):
- ве... [подробнее]
Дополнительно: Отправляю книги Почтой России. Наложенным платежом стараюсь не пользоваться, отправляю без наложенного платежа с оплатой по факту получения. При пересылке по почте учитывайте, что кроме цены книги Вам придется оплатить и пересылку. Пакую книги в свою упаковку, за пересылку лишних денег не требую. В Москве предпочитаю личные встречи - это экономит деньги и время, но и почтой не брезгую.