Это поэма о любви, на которую лишь отдаленно похожи земные страсти. Это также рассказ о дружбе, перед которой отступает самая горячая любовь.
Константин Бальмонт, считая Шота Руставели венценосцем в веках, первым перевел "Витязя в барсовой шкуре" на русский язык, он первый познакомил русских читателей с грузинской любовной песней, пронзенной, по его выражению, солнечным лучом.
Читателя не должно смущать, что мы переводим заглавие поэмы Руставели не так, как оно представлено в русских поэтических переводах, в том числе и в переиздаваемом ныне переводе К. Бальмонта. Исследования последних лет убедили грузинских руставелологов в том, что 'вепхи' у Руставели не тигр, а именно барс, и в этом отношении Бальмонт оказывается точнее.
Герои Руставели - витязи, рыцари в лучшем смысле этого слова.
Редактор и автор вступительной статьи член-корреспондент АН ГССР Сиргис Цаишвили.
Иллюстрации народного художника СССР Героя социалистического труда Ладо Гудиашвили.
Дополнительно: ВНИМАНИЮ ЗАКАЗЧИКОВ ИЗ ДРУГИХ ГОРОДОВ!!!
Обратите внимание - предоплату за книги на карту Сбербанка я в данный момент не принимаю! Прошу перечислять предоплату за ваши заказы либо на мобильный телефон, либо по СБП (системе быстрых платежей) на карту МКБ (Московского кредитного банка). Кому эти опции совершенно не подходят - прошу не направлять мне ваши заказы во избежание отказов в их выполнени... [подробнее]
Дополнительно: Все книги, представленные мною на этом сайте, можно посмотреть здесь: http://www.libex.ru/ppl/usr9627/
Большая просьба - обмен книгами не предлагать!
Не встречаюсь, «самовывоз» возможен ТОЛЬКО из КП «Марсель» (52-й км Калужского шоссе)!!!
Книги высылаю почтой ТОЛЬКО после 100% предоплаты ((стоимость книг(и) + почтовые услуги (от 300 р.,), включая надежную упаковку (гофрокартон) на мою карту ... [подробнее]