Переводов-пересказов Марка Аврелия (121-180) на русском языке было много; перевод, точно передающий каждый оборот и единообразно – каждое слово, явился здесь впервые. Редактирование его – последняя работа А.И. Доватура (1897-1982), ведущего филолога-классика. Комментарий к книге разъясняет не только содержание записок императора философа (экзегетический комментарий) и поэтому имеет самостоятельное научное значение.
"Размышления" - это личные записи римского императора Марка Аврелия Антонина, сделанные им в 70-е гг. II в. н.э. Они отражают упорное стремление Марка Аврелия руководствоваться в своем мироощущении стоическим учением. Благодаря исключительному положению Марка Аврелия и его развившемуся литературному дарованию этот документ, позволяющий (редчайший случай в истории античной литературы!) наблюдать не столько даже личную жизнь, сколько напряженную личную работу над освоением достижений многовековой стоической традиции, стал впоследствии одним из наиболее читаемых памятников мировой литературы.
Книги имеют свою судьбы - эта книга, можно сказать, создана судьбой.
Издание подготовили А.И. Доватур, А.К. Гаврилов, Ян Унт. Содержит вклейки с иллюстрациями.
Содержание:
Марк Аврелий. Размышления: Кн. 1-12 (Перевод А.К. Гаврилова)
Приложения
- От редакции
- А.И. Доватур. Римский император Марк Аврелий Антонин
- Я. Унт. "Размышления" Марка Аврелия как литературный и философский памятник
- А.К. Гаврилов. Марк Аврелий в России
- Экзегетический комментарий (Я. Унт)
- Текстологические примечания (А.К. Гаврилов)
- Указатель важнейших терминов
- Указатель имен
- Указатель цитат
- Век Антонинов. Краткий хронологический обзор
- Список иллюстраций