Пополнение русского лексико-фразеологического состава иноязычными словами и выражениями - один из живых способов обогащения национальных средств языкового выражения.
Предлагаемый словарь является не только справочным пособием, но и упорядоченным сводом обширных материалов по иноязычной лексике и фразеологии и истории усвоения их русским литературным языком нового времени. Поэтому некоторые из слов и выражений, введенных в словарь, представляют интерес не столько изолированно, сами по себе, сколько в совокупности тех групп, разрядов и типов, представителями которых они являются.
Словарь составлен на основе специальной картотеки объемом более ста тысяч выборок из научной, публицистической, художественной, мемуарной и эпистолярной литературы в хронологических границах от пушкинской поры до нашего времени. Основными источниками его являются произведения классиков и современных деятелей пауки, литературы и искусства, но выборки производились также из периодики, журналистики, современных газет и иных текстов. Из переводов на русский язык привлечены сочинения К. Маркса и Ф. Энгельса.
В словаре помещены выражения, слова-термины и ходовые цитаты или их обломки; обычно употребляясь без ссылки на источник, они пополняют фразеологический запас языка.
Введенные в словарь выражения, слова и цитаты расположены в алфавитном порядке. Путем пометы указывается язык - источник заимствования и область употребления, к которой приурочивается слово или выражение. Затем следует толкование и приводятся оправдательные цитаты. Выражения и слова, употребление которых характеризуется привычностью тех или иных сочетаний, приводятся в наиболее типичных из них, равным образом показываются грамматические связи согласования и управления между иноязычными заимствованиями и словами русского контекста.