Перевод В. Набокова. Подготовка текста и послесловие Н.И. Толстой.
Художник А. Геннадиев. Цветные иллюстрации в синих тонах.
Плотная белая бумага.
В своем переводе Набоков стремился к тому, чтобы сказка английского писателя, чрезвычайно трудная для переложения на другой язык, стала по-настоящему близка русскому читателю, чтобы мы поняли своеобразие и блеск словесной игры, оценили тонкость юмора, способность Кэрролла взглянуть на мир одновременно глазами ребенка и глазами ученого.