Имант Зиедонис - известный латышский поэт и прозаик. В переводе на русский язык издавались его книги стихов и книги прозы "У каждого колодца свое эхо" (1972) и "Перпендикулярная ложка (1974).
Его новая книга составлена из произведений особого жанра.
"Эпифании" - своеобразные стихотворения в прозе. Это эмоционально-публицистический диалог с читателем, философские раздумья о жизни, о морально-этических нормах личности в обществе, о человеческом долге.
"Эпифании, - говорит автор, - это небольшие импульсы, крохотные вспышки, чей свет с необычайной яркостью выхватывает из темноты отдельные моменты жизни..." Перевод с латышского и предисловие Ю.Левитанского.
"С Имантом Зиедонисом, замечательным латышским поэтом, я познакомился несколько лет назад, когда волею судеб впервые оказался в родной его Латвии, на побережье этого северного залива, и был очарован сдержанной красотой неведомого мне доселе края, пленен ароматом и красками этой земли, где поэзия проживала издревле.
"Мы коснулись друг друга, прикоснулись, соприкоснулись". (И как выяснилось, у нас их достаточно было - точек для соприкосновенья.)
В стенах Домского собора, в трубах знаменитого его органа, пели разноголосые ветры семи столетий.
Где-то за медными соснами, в дюнах, за шуршаньем песка и хвои, за тихими всплесками вечереющего моря, отчетливо проступали строгие строки Вейденбаума и стройные строфы Райниса, вписанные в этот ландшафт навечно.
В просторном рыбацком доме, в доме родителей Зиедониса, за щедрым рыбацким застольем, легко и свободно касаясь друг друга, проникая друг в друга и сохраняя свою основу, свой запах, свой цвет и звук, перемежались латышская речь и русская, близость леса и близость моря, размеренное дыханье прозы и стремительное теченье стиха.
Я несколько был удивлен, когда Имант сказал мне:
- Ты должен перевести мои "Эпифании".
- Но я ведь, насколько тебе известно, не прозаик! - ответил я.
-Я тоже, - ответил Имант. - Я тоже. Именно поэтому. "Эпифании" - это не проза в обычном смысле. Думаю, это ближе к стихам.
Ближе - но все-таки - не стихи?
И вот эта книга.
Стихи или проза?
Может быть - стихотворенья в прозе?
А может быть - проза в стихах?
"Эпифании" - слово греческое. Отраженье. Откровенье. Тончайший импульс, короткая вспышка, выхватывающая из темноты мгновенье быстротекущей жизни, высвечивающая напряженье мысли, жест, ощущенье, событье, поступок, предмет.
Короткие вспышки, импульсы, порою в чем-то и противоречащие друг другу - диалектически противоречащие друг другу - соединенье разнородных явлений и даже полных противоположностей в единый - диалектически связанный - непрерывный поток. И общее направленье потока - от рожденья к рожденью, от рожденья и снова к рожденью, вечное торжество жизни над смертью, жизнь, ее вечный, неодолимый, надо всем торжествующий ритм.
Такова эта книга.
И все-таки - стихи или проза?
Над каждым отдельным отрывком (новеллой? стихотвореньем?) три звездочки, как над лирическими стихами. Отчетливость ритмов. Ритмов разнообра
Дополнительно: Все книги, представленные мною на этом сайте, можно посмотреть здесь: http://www.libex.ru/ppl/usr9627/
Большая просьба - обмен книгами не предлагать!
Не встречаюсь, «самовывоз» возможен ТОЛЬКО из КП «Марсель» (52-й км Калужского шоссе)!!!
Книги высылаю почтой ТОЛЬКО после 100% предоплаты ((стоимость книг(и) + почтовые услуги (от 300 р.,), включая надежную упаковку (гофрокартон) на мою карту ... [подробнее]